“Conocimientos software>Software Educativo

Tipos de Traductores ordenador

2012/10/14
Traducción de texto a un idioma extranjero es famosa por su dificultad debido a las diferencias en la estructura de las oraciones de sintaxis , así como en los aspectos menos formales de la lengua , como el uso de los idiomas . Aunque diccionarios sencillos están disponibles para el principiante, herramientas de traducción de idiomas son cada vez más sofisticados en su capacidad de interpretar las palabras o frases de una manera más natural , contextual . Computer -Assisted Translation

traducción asistida por ordenador , también conocida como la traducción con ayuda , implica el uso de software o bases de datos para ayudar a la gente traducir palabras de un idioma a otro. Aunque el software más complejo es comúnmente utilizada por traductores profesionales , varios tipos de programas y bases de datos están disponibles para el público.
Diccionarios

Muchos diccionarios están disponibles en CD- ROM para la traducción directa de una palabra de un idioma a otro. Estas herramientas son útiles para los estudiantes , viajeros y aquellos que recién están empezando a aprender un idioma.

Traductores Online

Algunas herramientas de idiomas en línea funcionan como diccionarios , el acceso a bases de datos para traducir palabras de un idioma a otro . A menudo, los sitios web completos se pueden traducir simplemente introduciendo la URL, indicando los idiomas para traducir desde y hacia . Sin embargo, sin un ser humano para interpretar expresiones ambiguas o idiomática , los resultados suelen ser tan divertido como que son útiles.
Ortografía y correctores gramaticales

Estas herramientas se utilizan para revisar la ortografía y la gramática de un texto. Se pueden adquirir como programas independientes , así como en la más familiar formato de tratamiento de textos . Por supuesto , sus limitaciones son las mismas que cuando se utiliza para comprobar un texto escrito en una lengua nativa , sino que son incapaces de descifrar el contexto de las palabras en el texto , por lo que todavía es posible que la gramática y la ortografía son correctos < . br>
Terminología de bases de Datos

Estas bases de datos contienen frases que ya han sido traducidos de un idioma a otro. Al igual que un diccionario, el usuario puede introducir una frase y recuperar su significado en otro idioma. Afortunadamente , los administradores de terminología proporcionan el significado intencional de una frase , en lugar de traducir palabra por palabra .
Terminología de gestión de software

gerentes Terminología permiten a los usuarios crear su propio base de datos de frases traducidas . Nuevas frases se pueden añadir para uso futuro , utilizando una variedad de formatos . La complejidad puede variar desde simples documentos de procesadores de texto u hojas de cálculo con un software especial dirigido a la industria de la lengua .
Human - Machine Aided Translation

Este término abarca una amplia variedad de equipo herramientas de traducción . Sin embargo , los programas que se incluyen en esta categoría permiten la interacción humana , proporcionando una mayor flexibilidad. Por ejemplo , en lugar de simplemente sustituir una palabra por otra en un texto, un pop -up que pudiera parecer, que ofrece varias alternativas.

Página siguiente:
Software Educativo
Metas y Objetivos de ordenador Teclado Práctica
Sistemas de registro de salida de Bibliotecas
Web Based Training para Adobe Captivate 3
Tutorial de iWork 09
¿Cómo poner música en el Slow Downer increíble
Trazar y gráfica Software
Programas Pocket PC Biblia
¿Cuáles son CBT Nuggets
Conocimientos Informáticos © http://www.ordenador.online